jueves, 21 de febrero de 2013

Videojuegos que dan risa


Llevo ya días con ganas de una entrada sobre videojuegos, y la gota que colmó el vaso fue el PSM (Play Station Meeting) de anoche. Pero como sé que va a haber miles de entradas que hablen sobre la nueva consola de Sony, he decidido escribir sobre otro producto. Os aseguro que no os dejará indiferentes y que os echaréis unas risas (o las manos a la cabeza…).

Se trata del videojuego Age of Pirates: Caribbean Tales, un RPG para PC desarrollado por AkellaGames  para jugadores aventureros. Las críticas en general no son malas, pero… ¡ay, amigo, en la versión en castellano hay sorpresa! Y esta vez no es por culpa de una mala traducción, sino por un pésimo, horroroso, inaceptable, deplorable, atroz y fatal doblaje. Aquí os dejo un vídeo para que lo podáis escuchar vosotros mismos, porque yo soy incapaz de describirlo.



Muchos pensaréis que es un montaje, un fandub, o una parodia… Pero no, amigos míos. Esto ha salido publicado, es la versión oficial. Si os compráis el juego eso es lo que escucharéis.

Sí, Jack, yo también he puesto esa cara...
Como veis, no solo es que las voces no peguen con el personaje, sino que además la calidad interpretativa de los “actores” es nula, cero, nada, nothing de nothing. Da risa, en serio. Yo he optado por reírme… De hecho me he partido al escuchar “¡oh, casi lo olvido!”(minuto 0,38). ¡Qué realismo! ¡Qué interpretación! Y justo después viene el gran “¿me estáis nombrando virreina?”, otro momento épico del vídeo, con superposición ridícula de voces incluida. De la escena del barco que viene a continuación ya ni hablamos… ¿Qué digo yo ante eso? Imposible comentarla.

Me parece lamentable que esto haya salido así al mercado, pero no es un caso único. Aquí tenéis otro ejemplo, esta vez de pésima traducción. Errores, errores everywhere. (Ganas de matar aumentando). Y como dije en los comentarios de esa entrada, lo peor de todo es que hay cientos de traductores profesionales y cualificados en paro que estarían encantados de traducir el videojuego. Pero no, ¿para qué contratar a un profesional si “er Jonathan ” me lo hace por 10 euros y una copa? Ah, y del testeo pasando también, claro…

En fin, prefiero dejar de pensar sobre esto, que ayer tuve un gran día en cuanto a lo que mi vida laboral se refiere ¡y no voy a dejar que me lo estropeen!

Aquí tenéis un interesante análisis del juego de Age of Pirates: Caribbean Tales (con crítica al doblaje incluida).

Contadme qué os parece que se hagan semejantes barbaridades, que yo me he quedado sin palabras. Por cierto, pronto haré un concurso solo apto para los traductores más creativos... ¡Con premio y todo! Os mantendré informados.